Showing posts with label academics. Show all posts
Showing posts with label academics. Show all posts

24 January 2011

Dictionary.com : "PAPHIAN LOVE TEMPLE"

Late this evening, I decided finally to sign on as a Registered User of Dictionary.com; and to my delight, upon viewing their homepage after registration, I was slapped straight over my short, lil' sliver of a misshapen schnoz by one right retrospectively referential (i.e., as robustly realistic painted portraiture) and new, yet unrecognized and erudite vocabulary word:

PAPHIAN : [pey-fee-uhn] or /ˈpeɪfiən/
adjective
  1. of or pertaining to Paphos, an ancient city of Cyprus sacred to Aphrodite.
  2. of or pertaining to love, esp. illicit sexual love; erotic; wanton.
  3. noting or pertaining to Aphrodite or to her worship or service.
noun
  1. the Paphian, Aphrodite: so called from her cult center at Paphos.
  2. ( often lowercase ) a prostitute.
Origin:
1605–15;  < L Paphi ( us ) (< Gk Páphios  of Paphos, of Aphrodite) + -an
"Paphian." Dictionary.com Unabridged, Random House, Inc. 24 Jan. 2011.
< Dictionary.com http://dictionary.reference.com/browse/Paphian >.
On the Dictionary.com homepage, an abstracted meaning of PAPHIAN: Word of The Day (Jan. 24, 2011), appeared in large font just below the main menu of links of the left-hand sidebar. The definition there simply read: "of or pertaining to love, esp. illicit physical love." Surely, such a term and the words that define its meaning would catch the curious, meandering eyes of any unsuspecting Site Visitor or Registered User. 

Of course, one may easily recognize the obvious ploy that Dictionary.com Site Moderators had made to foster an increase in quick on the uptake "CLICK THRUs" and site traffic. Who wouldn't be immediately reeled in by mention of any word "pertaining to ... illicit physical love?" Without a single hesitation, I surely was taken aback and taken in. 

What allured me so to a furthered investigation of the multiple definitions of PAPHIAN was the alliterative resemblance this particularly patrician nominal descriptor has to that oh-so particular-to-me proper noun (i.e., "a great big fiery bird") from which my drag-burlesque musical number for "Resident Alien" – Sins Invalid Artists In Residence Show takes its title: PHOENIX a'FIRE!! 

In retrospect, as mentioned, I realized that this word (i.e., PAPHIAN) would have served as a brilliant addition to the alliteratively rhymed lyrics of my quite-so quintessentially QHereKidSF poemsong. Had I discovered the word weeks prior, I would have been able to elaborate successfully upon the song with yet another perfectly pedantic, prettily unplebeian, poetic term: PAPHIAN

But, alas! With our performances set to debut in 2 to 3 days, there would be absolutely no allowance of time nor attention dealt to QHereKidSF for the reworking of these lyrics. Such a feat would be impossible to devise! So, I was left a bit begrudged by my charismatically quick and cut-dry uptake of the term; however, my frustrations did not stop me from indulging myself in further investigation of the word through quotations. Little did I know that my linking to a quote by George Bernard Shaw would lead me to an unsatisfactory and equally enervating "dead end."  

Shaw's use of the word, PAPHIAN, is a masterpiece of the Reformist Socialist literary genre, which Shaw himself engendered; in that, his small passage of prose does preserve an eloquent simplicity of expression that is not hindered nor by pedantry, nor by plethora of challenging lexicon:
I THINK I WALKED THROUGH LIFE AT THAT TIME LIKE A SOMNAMBULIST; FOR I HAVE SINCE SEEN THAT I MUST HAVE BEEN PILING MISTAKE UPON MISTAKE UNTIL OUT OF A CHAOS OF MEANINGLESS WORDS AND SMILES I HAD WOVEN A PAPHIAN LOVE TEMPLE.

George Bernard Shaw (1856-1950), Anglo-Irish Socialist playwright, critic.
The Irrational Knot: Book II, Chapter XIV, p. 286. Brentano's; New York, 1918.
(accessed: January 24, 2011).

Indeed, to what "dead end" did I arrive upon accessing the Dictionary.com: Word of The Day page, earlier this evening? To my disgruntled dismay, Shaw's quotation on this page had no link to a separate but particularly applicable resource page, as is the usual standard for Dictionary.com

The extended source notes written in the attribution above, I discovered through extensive Internet research which lead me to the Archive.org original text browser for Shaw's The Irrational Knot, at the following URL: http://www.archive.org/stream/irrationalknotbe00shawiala (accessed: January 24, 2011). From there, I was able to enter the key phrase "PAPHIAN LOVE TEMPLE" into the file-specific search engine at the top-right of the webpage. Thus, I was lead to the exact page (p. 286) in the original work, whereon Shaw writ the quotation presented above. Below is the direct image of that page:


If perchance, Dictionary.com Site Moderators come across this blog post as a NOTE available on my Facebook Profile: http://facebook.com/mblanchard79, then I hope that they would seek to rectify the apparent "loose/dead ends" that are leaving site visitors, like myself, in the lurch. 

I kindly request that Dictionary.com: Word of The Day Quotations be integrated into the "QUOTES" Section and subdomain of the website; otherwise, those visitors to Dictionary.com interested in citing a source for these quotes will not be able to do so without a seriously deep dive into the vast cyberwaves of the Internet. 

And, of course, if Dictionary.com cannot readily remedy this perturbing situation with all its quotation source "dead ends," then could Site Moderators, please, at least add Shaw's "PAPHIAN LOVE TEMPLE" quotation, cited and attributed correctly above, to the Dictionary.com "QUOTES" Section and subdomain?
  
With these humble requests, I gratefully close this extemporaneous explication and evaluation of Dictionary.com: Word of The Day feature. I'm thankful to have been invited and encouraged by Dictionary.com to add a new word: PAPHIAN, to my ever expanding vocabulary. Furthermore, I look forward to continuing to broaden my familiarity with the numerous valuable features available to Dictionary.com Registered Users, as I embark now on a more informed, thus more frugal and less frantic foray into the depths of such Web-based Vocabulary Resources as those provided by Dictionary.com. Thank you!! Cheers! Ciao. Namaste... (i.e., I bow to the gods within you).

Respectfully submitted,
Matt(e)o | QHereKidSF
http://bit.ly/qherekidsf 

[20110124T222715PST]
San Francisco, CA USA

11 January 2011

WordReference: La honte et l'apprentissage

Façons originales de traduire "CREATE THEATRE," et. al.
En réponse d'une demande de renseignements sur "THEATER" (c.f. MmePitchounette, Senior Member du Forum: Vocabulaire Français/Anglais, de WordReference.com), je vous offre de nombreuses traductions tirées directement de ma propre imagination. Quoique ces exemples soient tous exprimés en une voix formalisée de façon particulière, ainsi qu'en outre le français ne soit pas ma langue maternelle, il n'en demeure quasi pas moins que ces exemples restent valables et pourraient bien vous servir, peut-être. Voici, mes suggestions à vous (par l'ordre de priorité):

DISPLAYS THAT CREATE THEATER & BRING THE BRANDS TO LIFE...

a.) Portant un aura de mystique théâtrale, des étalages en insufflent un nouvelle force aux marques.

b.) Des étalages enveloppés de mystère du théâtre en insufflent une nouvelle force aux marques.

c.) Des étalages qui évoquent l'esprit du théâtre et en insufflent une nouvelle force aux marques.

d.) Des étalages qui créent une sensation théâtrale et en insufflent une nouvelle force aux marques.

e.) Des étalages qui donne naissance au théâtre et en insufflent une nouvelle force aux marques.

f.) Des étalages qui produisent l'effet du théâtre et en insufflent une nouvelle force aux marques.


Comme vous le pouvez voir d'après ces exemples, mon approche ou façon originale d'aborder une propre traduction de votre déclaration écrite comporte multiples tentatives de communiquer le même sentiment en diverses manières, par les activités d'éveil. C'est-à-dire, par le recherche, la découverte, l'expérimentation, le reclassement et le remontage des nouveaux mots de vocabulaire, on pourrait normalement réussir à trouver une belle expression éloquente qui se suffit à elle-même en tant qu'une bonne et propre traduction d'une phrase originale.

Si, dès le début, vous cherchassiez à dire/écrire votre phrase originale de manière le plus convenable: "Displays that create theatre and bring the brands to life," je maintiens une démarche assurée qui suggère que vous deviez tenter d'élaborer d'abord et puis accentuer d'une manière autant inédite que poétique votre usage de la langue française, afin de trouver "une bonne et propre traduction."

Une telle exercice serait non seulement un moyen d'arriver à vos fins, mais elle serait aussi un moyen de profiter de l'occasion d'approfondir l'aisance et la facilité avec lesquelles vous vous exprimez en français.

Voilà, ma philosophie pédagogique vis-à-vis l'apprentissage des langues étrangères:
La bonne pratique courageuse et aventurée d'un langage nouveau et expérimenté auquel on ne soit pas encore tout à fait très bien habitué, permettra aux apprenants d'approfondir leurs connaissances et capacités de s'exprimer en langues étrangères d'une manière la plus éloquente et raffinée que possible.

Il y aura certes quelques-uns parmi vous, les lecteurs et répondants de ce fil de discussion du Forum Vocabulaire Français-Anglais de WordReference.com, qui ne seront pas de tout à fait d'accords ni avec mes traductions suggérées, ni avec ma philosophie et mes conseils, étant donné que le français n'est pas ma langue maternelle.

Au moins je vous aurai fait comprendre et apprécier le résultat efficace, bienveillant et fructueux de ma méthode particulière pour déduire des pseudos belles et bonnes traductions alors que je possède au moins un peu de perspicacité et compréhension uniques et créatives de la manière dont NOUS: Les Anglophones Francophiles, pourrions le plus souvent arriver à très bien traduire une phrase de l'anglais en française (même si le français ne soit pas notre langue maternelle)!!

Bonne chance et bon courage, MmePitchounette... J'espère que tous ce que je viens d'écrire soient pour vous utiles et riches en renseignements. Vous trouverez certes de fautes lexicales et grammaticales partout dans celle-ci, ma petite rédaction sur ma propre méthode à moi d'acquérir et approfondir une meilleure connaissance de la langue française. Néanmoins ou malgré tout, j'espère ainsi que je ne fusse pas arrivé à me plonger dans l'embarras ni à me sentir gêné par mes plusieurs fautes. La honte est surtout l'ennemie de l'apprentissage!!

Cheers! Ciao & Namaste...
Cordialement,
Mathieu/Matt(e)o
__________________
M. Blanchard | QHereKidSF (San Francisco, CA USA)

19 November 2010

Love as MOVEMENT! Love as LIGHT!!

Plato’s Phaedrus & Racine’s Phèdre
When desire, having rejected reason and overpowered judgment which leads to right, is set in the direction of the pleasure which beauty can inspire, and when again under the influence of its kindred desires it is moved with violent motion towards the beauty of corporeal forms, it acquires a surname from this very violent motion, and is called love.
– Socrates (469-399 B.C.), ... in Plato, Phaedrus.
When_desire_having_rejected_reason_and_overpowered_judgment.
Dictionary.com. Columbia World of Quotations, Columbia Univ. Press,
1996. http://quotes.dictionary.com/when_desire_having_rejected
reason_and_overpowered_judgment
(accessed: Nov. 19, 2010)

I'm most familiar with the gut-wrenching, "violent motion" Socrates defines here as the transmutative movement of desire into so-called "Love," through my studies of the French neoclassical tragedian, Jean Racine, and of his exemplar piece of tragic theater: Phèdre (1677), a masterfully theatrical dramatization of similar dialogues on love, the soul, madness, divine inspiration, and the proper forms of art and rhetoric as found in Plato's Phaedrus (c. 370 B.C.).

Plato's use of movement as the main descriptive motif in this passage by Socrates fully respected the corporeal theater traditions (e.g., dithyrambic & choral dancing, pantomime, masks, etc.) of Ancient Greek Theatre. In Racine's Phèdre, however, light (i.e., sunlight, fire, flames, etc.) and darkness (i.e., shadows, veils, blindness, etc.) are the main motifs used to represent the transmutative eclipsing of desire by so-called "Amour.”

Racine toys with our sense of sight and sound, as he explores impassioned sanguine sexual drive, the blood-lust of maternal instinct, and the bloodlines of familial obligation, all through depictions of a furiously tormented tragic heroine who inches closer and closer toward imminent death just when prospects of incest surface as faits accomplis.

The following exerts of poetry from Jean Racine’s neoclassical masterpiece, Phèdre, offer decent textual references to and representations of the aforementioned motifs.

HIPPOLYTE
Il veut avec leur sœur ensevelir leur nom,
Et que jusqu’au tombeau soumise à sa tutelle,
Jamais les feux d’hymen ne s’allument pour elle.
(I.i.ll. 114-116)

In the first citation, HIPPOLYTE — Phèdre’s son by marriage, her peer in youth, and the man with whom she is madly in love — describes how the sole reason that his father, Thésée — king of Athens — took Phèdre on as a matrimonial conquest was “to bury” (ensevelir) the family name of Phèdre’s dead father: Minos.

Hippolyte goes on to explain how his father’s ulterior intention was to be certain that Phèdre submits to “his reign” (sa tutelle) as husband and king “until her death” (jusqu’au tombeau). Agonizing over the infamously vile and incestuous love he shares with his new mother, Hippolyte laments, “Never will the hymen fires shine bright for [Phèdre]” (Jamais les feux d’hymen ne s’allument pour elle).

OENONE
Vous-même, rappelant votre force première,
Vous vouliez vous montrer et revoir la lumière.
Vous la voyez, madame, et prête à vous cacher,
Vous haïssez le jour que vous veniez chercher ?

PHÈDRE
[…] Soleil, je te viens voir pour la dernière fois.
(I.iii.ll. 13-16, 20)

The second passage is a citation of dialogue between OENONE — nurse-maid to the new queen of Athens — and PHÈDRE which illustrates with very direct language the metonymical allusion to “maternity and the act of childbirth” (votre force première), or in the case of Phèdre, the act of breaking the maternal cycle by not being reborn to light again.

Oenone’s passage, which refers at once to “being shown and seeing light” (vous montrer et revoir la lumière): the light of impassioned love, concludes with a frustrated condemnation against Phèdre: “You see it, madame, and ready to hide yourself, / You hate the day for which you had just searched.”

This closing couplet of Oenone’s response to Phèdre’s plight represents an accusation against the new Queen that she is merely like a newborn child who squeezes her eyes shut to brilliant illumination (i.e., passion, life, etc.) in hatred of the day (i.e., daylight, light, life, etc.) that she was in fact just seeking.

Phèdre then responds, after three lines of erroneously omitted text, “Sun, I’m coming to see you for the last time.” In a very pointed and purposed manner, Phèdre renounces the sun (i.e., daylight, light, life, etc.) and essentially commits herself to death (i.e., darkness, blindness, veiled sight, etc.), for fear that her own furiously vile and incestuous passion would only cause her immense suffering in life.

HIPPOLYTE
Ma honte ne peut plus soutenir votre vue;
Et je vais…

PHÈDRE
Ah ! Cruel, tu m’as trop entendue.
(II.v.ll. 92-93)

The citation above is the exchange of dialogue between HIPPLOYTE and PHÈDRE which introduces, incites, and informs that which is perhaps the most masterfully written monologue of dramatic poetry in all of neoclassical theater (Phèdre, II.v.ll. 93-134).

This extrapolated, shared couplet represents the single most evident use of the motifs of sight and sound by Racine in the entire text of Phèdre. Coincidentally, it is the sound of Phèdre’s bellowed beckoning, which triumphs perniciously over Hippolyte’s own failed attempt to conscientiously object to the sight of his new mother-beloved.

I argue that the line: “Ah! Cruel, you have heard too much of me,” would definitely have ensnared the minds, thoughts and attention of any arrogantly aloof and detached aristocratic orchestral audience to the stage play, if played right.

The neoclassical theatre of 17th Century France was envisioned not as a théâtre du tréteau, but rather it was meant to be played on interior proscenium stages whose architecture was adorned with a garishly ornate & sumptuous decor of gold, whose scenic play space was dimly lit by candled footlights, and whose elite socialite & aristocratic orchestral audience was best lit by the brilliant glow from flames of a giant chandelier.

During the reign of Le Roi Soleil (i.e., The Sun King): Louis XIV, much emphasis, attention, admiration and accolades were lavished upon Aristocrats, who pompously paraded as living embodiments of neoclassical perfection amongst stalls of the orchestra and the loges of playhouses, such as Le Théâtre du Vieux Colombier or La Comédie-Française, for example. Rightfully so then, this audience of Aristocrats was cast in the brightest light.

If full attention was not being paid by ear to the languidly illustrious sonorities of Racine's dramatic poetry, then certainly an audience's eyes would be dully enthralled by the dazzlingly resplendent luminosity which cast a sublime glow over themselves. Thus, the carnal theater of la haute culture would play out in seats and aisles of la salle, while dramatic actors bellowed forth beautifully crafted rhymed couplets of dodecosyllabic alexandrins as inaudible room tone, in the shadows of a dimly lit stage.

The theatrical stage à l'italienne of 17th Century France was in all points of fact far more well-equipped than the contemporaneous playhouses of England, German and Spain. In fact, evidence has well been recorded into the timeless tomes of architectural history for the Neoclassical Age that depicts the Parisian playhouses of that period as touting many working innovations of scenic machinery.

One of these innovations, borrowed from the theaters of the Italian Renaissance, would have been ambient lighting overhung above the platform stage and behind the proscenium arch. As for the four state-commissioned theaters of royal Paris, it would have been possible therefore not only to dim and intensify the luminosity of these candled lights; but, with sheaths of heavily wax-coated and flame-resistant, colored paper, stage mechanicals of the time would have been able to create subtle changes in the tonality and hues of radiant light and shadows on stage.

When all was said and done, the théâtre à l'italienne of 17th Century Neoclassical France would have (and did) serve as the perfect creative space in which Jean Racine, Pierre Corneille et Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, could compose sumptuous dramatic poetry perfectly attuned to the stage, scenic & script conventions of that time.

In fact, I would even venture to argue that the poetry of Racine's Phèdre, ripe with allusions to the dramatic interplay of sight & sound, light & darkness, and life & death as representing the transmutative eclipsing of desire by "Love," was written for the specific 17th Century neoclassical lieu théâtrale in which it debuted: a theatrical space dimly lit o'er its actors, but brilliantly beaming o'er its elite socialite, aristocratic audience.

Respectfully submitted,
Matt(e)o | QHereKidSF
Matthew D. Blanchard

San Francisco, CA USA

http://bit.ly/qherekidsf
[20101119T180043PST]

WordReference: I count myself amongst them!

I'm not sure what led me to it, but after an evening of meandering mindlessly along on my cyberwaves surfboard, I 'stumbled upon" a very familiar website: WordReference.com, in search of the proper translation for the English/American phrase, "I count myself amongst them." The following is a complete exert from the most pertinent thread of the WordReference.com Language Forums (Italian-English) that I could find with a quick glance of the index. 

Below, you will find an original thread entitled "I count myself amongst these," along with three responses to that specific thread, including my own. As a header to the original thread and its responses, I have included the screen names, descriptions and links to the profiles of those persons who posted either the original thread or their own responses to it, including my own.

Let it be known at the onset of this citation, for the record, that I freely admit to having the tendency while in the WordReference.com Language Forums not of flaunting my inherently flawed non-native fluency in various languages, but rather of tenaciously tackling the gargantuan challenge of expressing my thoughts in languages that are foreign to me, by exercising my second/third language learning skills with much vivacity, determination and zeal.  

What does this mean, really? Well, for what most contributors devote a mere thirty words of explication, I tend to ramble onward and upward of about three hundred or more words, just to get my point(s) across — be they relevant, or not!!  It's exasperating, but undeniably exciting & fun, experimenting with words in such a way.  

For the case of this particular WordReference.com Forum thread, I leave it to all of my Italian-speaking friends & followers to cajole, console and encourage me with corrections of any sort! Thanks for the help, ahead of time! Lord knows, I'll need it!!
10th November 2010, 04:48AM PST
Junior Member
Native Language: English/Australian
I count myself amongst these

Could someone please help me to translate "I count myself amongst these." Context is "Many people find the buildings in Rome fascinating. I count myself amongst these."

Am I able to get away with saying, "Mi annovero tra questi"? Could I use the "ne" somehow?

Thanks,
Tony

10th November 2010, 04:50AM PST
Senior Member
Native Language: Italian/Sardinian
Re: ne and annoverrare

No, you can't. Your translation is perfect.

10th November 2010, 05:28AM PST
Senior Member
Native Language: Italian/Florentine
Re: I count myself amongst these

"Molte personne sono affascinate dai monumenti di Roma. Io sono fra/una di queste."

But, you could also say:

"Molti sono affascinati dai monumenti di Roma. Io ne sono un esempio."

19th November 2010, 07:19AM PST
Junior Member
Native Language: English/American
Re: Come scegliere tra una risposta e l'altra...


Se il mio italiano, oltre ad essere la mia seconda lingua straniera, non mostrasse perfino una grammatica perfetta a tacere di vantare una ottima maestria del lessico italo-europeo e della sintassi neolatina, vale ancora la pena di sapere come distinguere tra la giusta risposta od una risposta macchiata solo di grande stima.

Ma questo c'entra poco, salvo errori ed omissioni, giacché il dibattito sul soggetto delle varie traduzioni di locuzione verbale nonché preposizionale: "to count oneself amongst them," fu stato già trattato in lungo e in largo — sennò scritto "ad nauseam," così com'è detto di solito nel inglese neolatino — in tutto questo filo di foro.


Ci è bastata la prima volta qui quando fu stato già datto l'unica guista risposta, ma Loro la farò vedere lo stesso!! Per quanto ci possa provare, non riesco impedirmi di dire a Loro le mie opinioni, per il poco che possano valere:


Dopo avere fatto un imponente tentativo di giudicare le due risposte principali sopraccitate — una contra l'altra — mi sono a pena reso conto della grande differenza di significati fra le due risposte:


a.) "Mi annovero tra questi" è soltanto un esempio di traduzione letterale, esatta e precisa; privo di immaginazione, mentre...

b.) "Io sono fra queste / Io ne sono un esempio" sono infatti due esempi di traduzioni più idiomatiche che l'altro suddetto, a causa dei loro significati più plebei però fuori dell'ordinario.

Mi fanno piacere le due traduzioni di
Akire72, perché, secondo me, rivelano una fortissima stretta della lingua italiana.

Nonostante fosse stato concesso al pubblico dei fori di
WordReference.com così come sembrare fin troppo bene l'unica risposta conciliante e adeguata per Tony Dandolo: un allievo appassionato di lingue straniere, il primo esempio di risposta dato da Blackman non conseguiva niente oltre a lodare e stimare un principiante anglofono dei fori di WordReference.com a tal punto che l'inferiore non avrebbe appreso niente se non fosse per gli due altri esempi dati dalla fiorentina, Akire72.

A ogni buon conto ed a conti fatti, che diavolo sto facendo? Aspiro a riconoscere inoltre donde sono nati la confusione e il disguido in questo filo di foro.


Almeno ci ho eppure provato a distinguere tra una risposta non così proficua e una risposta esemplare che non soltanto mostra una struttura linguistica giusta ma pure che dà sfogo ad un espressione colloquiale facile da ricordarsene. Chi s'è visto s'è visto, non?

__________________
WordReference contributors. "I count myself amongst these," WordReference.com Language Forums
(Italian-English). 2010, Jelsoft Enterprises, Ltd. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1974223 (accessed: November 19, 2010).
 
Cordialmente,
Mathieu/Matt(e)o

__________________
M. Blanchard | QHereKidSF (San Francisco, CA USA)

10 August 2010

Star-Spangled KITSCH, by C. BROWN (1975)

"Camp mocks bad taste..." | Dictionary.com
In short, camp mocks bad taste; kitsch exploits it. Camp arouses our sense of the ridiculous, and we respond with amused tolerance. When we see Bette Davis or Ruth Gordon, fine if sometimes flamboyant performers relax their self-discipline and over-extend their acting technique in a superfluity of ineffective gestures �— finger-twitching and hip-switching, hand-rubbing or hip-protruding — we label the sum total as camp. Mae West, whose nasally provocative delivery, eye-rolling, lip-pursing, and pelvic tics parody the conventional invitation to dalliance, is never out of control and is camp, pure and simple.... Camp was also the stock-in-trade of Carmen Miranda, whose retina-searing Technicolor® get-ups, skyscraper headdresses bearing a season's fruit harvest, clomping platform shoes and garbled English projected in a voice that could be heard on Mars, all came together beautifully in her campy personification of Exaggeration. Had we been blessed with the Brazilian Bombshell's own blazing interpretation of Joan of Arc, the grotesque, if fascinating, result would surely have been kitsch.

CURTIS F. BROWN, "Is It Kitsch or Is It Camp?"
Star-Spangled Kitsch (Universe Books, 1975)

STAR-SPANGLED KITSCH
[Universe Books, 1975]
In his essay entitled, "Is It Kitsch or Is It Camp?" from his collection of short works entitled Star-Spangled Kitsch (Universe Books, 1975), Curtis F. Brown eruditely elucidates the defining distinction(s) between that which is "KITSCH" and that which is "CAMP," all in one cohesively concise construct of written communication, saying, "In short, camp mocks bad taste; kitsch exploits it."

Brown buttresses his thesis with reinforcing remarks and observations about four infamously celebrated female film performers of the early B&W turned Technicolor® era of American cinema: Betty Davis, Ruth Gordon, Mae West and Carmen Miranda.


The "kitsch/camp" theorist discusses in a mellifluously colorful and contemporary manner the conventions of that which is most distinctly "CAMP," pointing out that the flamboyant, quizzically quixotic & chimerical (Oh! Just call it straight up as it is: QUEER!) gesticulations and glaringly gaudy "get-ups" (i.e., accouterments, accessories, costumes, clothing, etc.) of these brazenly garish gals often served as parodic personifications and pasquinade of archetypal character traits, concepts, customs, behaviors or mores.


Mae West, for example, "whose nasally provocative delivery, eye-rolling, lip-pursing, and pelvic tics parody the conventional invitation to dalliance, is never out of control and is camp, pure and simple....," writes Brown, in his deliberately descriptive and constatively conclusive manner.


These parodist-performers personify not real or fictitious characters, personalities or people, but caricature in a conspicuously comedic fashion, with flagitiously flamboyant, frivolous fervor and right raucous, rambunctious repugnance, the conventions contrived of by our own seemingly sophisticated society, thus satirized it/us on stage and screen as "CAMP."


Were the performers actually in fact meant to interpret an historical personage, character or role writ from real life, the resultant (re)presentation would be ultimately defined as "KITSCH." Brown explains this distinct concept explicitly by referencing Carmen Miranda: "Had we been blessed with the Brazilian Bombshell's own blazing interpretation of Joan of Arc, the grotesque, if fascinating, result would surely have been kitsch."


Thus, then, and therefore, Brown describes two definitively dueling depictions of parodic satire "à la burlesque" and deems the two archetypal performance styles either distinctly "CAMP" or distinctly "KITSCH" (i.e., Brown's "kitsch/camp" thesis or theory).


I highly recommend to anyone interested in the study and/or performance of parodic satire "à la burlesque" by the infamously venerated female celebrity actors of the "Old Film" era or otherwise in the dichotomically "camp/kitsch" performances of contemporary female celebrity impersonators (i.e., drag queens!!) of the "Old School," at least to link to this abstracted quotation from Curtis F. Brown's definitive discourse on the dichotomic binary between all that is "CAMP" and all that is "KITSCH."


I myself find that this quotation intrigues the mind enough to motivate the reader immediately to seek out the source-text for further reading. I myself am going straight to the library today to check out
Star-Spangled Kitsch, by Curtis F. Brown, so that I might completely immerse myself in the study of this profoundly erudite performance discourse; thus, then, and therefore, to inaugurate finally my fanatically fervid, right reasonably well-directed and derived research into the art of drag performance and of female impersonators as entertainers, both historically and contemporaneously, or could be possibly even maybe more.... We'll see!!

Thanks Dictionary.com for having serendipitously set my path of discovery in the direction of this dichotomic "kitsch/camp" discourse, so that I might delve deliberately even deeper into the subject matter as it relates to the art(s) of DRAG!! I never knew nor thought that this so easily navigable virtual reference library would spur on my determined effort to educate myself so thoroughly, dutifully and delightfully, all at once...


"In short, camp mocks bad taste; kitsch exploits..." Columbia World of Quotations, Columbia University Press, 1996. 10 Aug. 2010. Dictionary.com http://quotes.dictionary.com/In_short_camp_mocks_bad_taste_kitsch_exploits.
 

Respectfully submitted,
Matt(e)o | QHereKidSF
Matthew D. Blanchard

San Francisco, CA USA
[20100810T094249PST]  

http://qherekidsf.yelp.com
http://transom.org/?p=8424
http://bebo.com/QHereKidSF
http://twitter.com/QHereKidSF
http://qherekidsf.blogspot.com
http://qherekidsf.myspace.com
http://qherekidsf.spaces.live.com
http://qherekidsf.stumbleupon.com
http://www.last.fm/user/QHereKidSF
http://www.youtube.com/qherekidsf
http://www.facebook.com/mblanchard79
http://wiki.answers.com/Q/User:QHereKidSF
http://www.flickr.com/people/mblanchard79
http://www.visualcv.com/matthewblanchard
http://www.linkedin.com/in/matthewblanchard
http://www.google.com/profiles/mblanchard1979



09 August 2010

Quotation by JOHN MILTON (1608-1674)

"What needs my Shakespeare..." | Dictionary.com
What needs my Shakespeare for his honored bones
The labor of an age in piled stones?
Or that his hallowed relics should be hid
Under a stary pointing pyramid?
Dear son of memory, great heir of fame,
What need'st thou such weak witness of thy name?
Thou in our wonder and astonishment
Has built thyself a livelong monument.
For whilst, to the shame of slow-endeavoring art,
Thy easy numbers flow, and that each heart
Hath from the leaves of thy unvalued book
These Delphic lines with deep impression took;
Then though, our fancy of itself bereaving,
Dost make us marble with too much conceiving,
And so sepulchred in such pomp dost lie
That kings for such a tomb would wish to die.
JOHN MILTON (1608-1674), On Shakespeare (ll. 1-16),
The Complete Poetry of John Milton, John T. Shawcross, ed. 
(1963, rev. ed. 1971) Doubleday.
JOHN MILTON (1608-1674)
www.rightwords.eu
[Artist/Date Unknown]

These few first lines of Milton's poignant, telling tribute to the pomp & circumstance in which Shakespeare's fanatic followers celebrate the canon of his creative works, argue in closing "that kings for such a tomb would wish to die" (l. 16). How properly and poignantly put!! Any latter icons of cultural and/or literary achievement sh/would find immense honor were they to acquire nearly just an ounce of the same sort of literary acclaim, stature or prestige as that right noble playwright, the irrefutably genius author of the Elizabethan classics in dramatic literature: Will. Shakespeare!!

Few have, can or could contrive to match the magnitudinous immensity of impact imparted by him, the superhuman hallowed hero of the written stage (dites: "SHAKESPEARE!!"), onto not his culture & society alone, but as well upon each and every dutifully devout and dioramic disciple cultures deliberately deemed admiring adherents or analogues to this genius progenitor to such sumptuously sophisticated literary style(s) of global generic scale.

Shakespeare was, has been, is still to this day, and for ever into the distant future will be considered by many (or else by all!!) not merely didaskalos of the dramatic literary canon, but the one true universally esteemed, accepted...and thus, unto vehemently adhered...argon eponymous (i.e., "patriarch" or "patron [saint]") of all obviously occidental traditions of theatrical poetry in performance.

John Milton succeeds so very well at eloquently enunciating the elaborately evocative and immeasurable magnitude of Shakespeare's influence on more than just the Theatre World, but on the entire Elizabethan (and post-Elizabethan) polis, in general, as well. Society would ne'er so well be such the same without the heavenly hallowed, consecrated contributions of our heuristically humble and unhubristic, sophron hero of the stage: Shakespeare.

And Oi!! Does Milton do him justice better than I!! ME? I.E., the garishly garrulous and spuriously specious simpleton, who here cites such less than simple sophistry as propitious pontification or mere petty platitudinous parlance of opinion on the matter!! How plainly plebeian and frivolous!! How flagrantly, flagitiously mundane my motivations be to ignominiously inculcate the already willfully well-educated multitudes in cyberspace, who, wincing at my execrably desolate, dissipated and laboriously loquacious declarations, want nothing of my nominally nefand expiation and atonement for the pseudo-propitiation of the quasi-eloquent (or far from so!), proudly pompous putridity of my pedantic prosaicism.

Pardon! Habit harangues me for the unfettered fetid fervor with which I phrase my constatively contrived conclusions. Lest Will Shakespeare would have been less loquacious, and if so, then far less stoically spurious in spirit and in saying as myself. So be it! Should anyone deem my licentious elocution worthy of two to three trite triflingly thoughtful remarks, then I unwincingly welcome ferociously fervid (better yet, much less flagrantly fallacious!) imprecation.

Bedamn me my blasphemy!! Deserved be I of your astutely acute abhorrence and anathemas against my arguably ill-aligned, airish and asininely alliterative assertions. I patiently await your counterpointed arguments, observations and/or opinions of my OH! SO! petulantly obsequious, sycophantic remarks.

"What needs my Shakespeare for his honored bones." Columbia World of Quotations. Columbia University Press, 1996. 09 Aug. 2010. http://quotes.dictionary.com/What_needs_my_Shakespeare_for_his_honored_bones>.

Abhorrently proud of my pedantry, yet still so...
Respectfully submitted,

Matt(e)o | QHereKidSF
Matthew D. Blanchard
San Francisco, CA USA

[20100809T235056PST] 

http://bebo.com/QHereKidSF
http://twitter.com/QHereKidSF
http://qherekidsf.myspace.com
http://qherekidsf.spaces.live.com
http://qherekidsf.stumbleupon.com
http://www.youtube.com/qherekidsf
http://www.facebook.com/mblanchard79

WE MAKE A LIVING BY WHAT WE GET;
WE MAKE A LIFE BY WHAT WE GIVE.
Winston Churchill 

16 June 2009

STUDY TRACK: Trans-Queer Art of Drag!!

The following is text of a journal entry I recently uploaded to my Last.fm profile, in response to revelations I had had upon listening to CHICK POP!! (Kelly Clarkson Radio) for the first time on this internet radio service. The POP DIVA music that was played to me when I entered "Kelly Clarkson" (and eventually "Madonna") as play topics in the radio station configuration widget ignited in me a deep, spontaneous desire to expound upon my penchant and proclivity for all things DRAG!! Please read this journal entry, and offer some feedback!!

Let me know what you think about my idea to study DRAG PERFORMANCE at the graduate level, and to begin my studies before applying to graduate school with extensive field research in San Francisco and in other locales where there might be a thriving experimental queer performance circuit. I imagine a career teaching & directing young, budding drag princes & princesses, and progressively developing a solid, critical theory & history & aesthic of the art of DRAG PERFORMANCE. It sounds like a righteous, awesome plan to me!! But, the question is...can I turn it into a graduate or post-graduation educational track and an eventual profession? And can I get funding to study such an avant-garde, alternative, peripheral form of art?

PLAYLISTS: ponderances of prettily
pontificated pleasure listening...
[ Last.fm JOURNAL Entry : 06.16.09 ]

Early this morning (or was it late last night? — I DON'T CARE!!
I don't know!!), I randomly found myself linked to Last.fm on my computer, just listening for pleasure and to be introduced to new musical artists, as I sketched away in my drawing book and diary. I had nothing to do after reaching a moment of pause in my doodling, so I sat down to record tags and playlist (v.) certain songs that I had been listening to on the random, fagottry "flame-boi-ant-lee" FIERCE station "Artist - Kelly Clarkson Radio."

See, I enjoy Kelly Clarkson. At least, I am fond of her debut album, which I had previously purchased from the iTunes Store for my music library and to which I have listened avidly and with pleasure recently. So, I thought that I would enjoy songs by various artists similar to Kelly Clarkson, and essentially (vaguely?), I did.

What's so poignantly perturbing about this inclination of mine to listen to CHICK POP!! (or what I have called "LA LA Lady" POP!!), is that these songs awaken in me my deep-seeded interest in and penchant for the trans-queer experimental performance art of DRAG!! All the songs that I listened to tonight, and especially the ones that I added to my new playlist, are perfect for a budding drag princess musical performance repertoire.

As I am no longer beautiful enough a boy to "trans-form" my fabulosity into a FIERCE "Fagged-Out Funambulist Freak Show" drag diva dreaming, because I have lost my face after a terribly traumatic illness and injury to the face: a necrotizing bacterial infection (i.e., Gangrene!!) that led subsequently to the amputation and ongoing craniofacial reconstructions of my mouth, nose and upper jaw, I can no longer dream of becoming a drag diva one day.

But I can and do dream of becoming what I like to think would be an objective, outside expert on the study of EXPERIMENTAL QUEER PERFORMANCE (i.e., drag!!), it's AESTHETICS and its HISTORY; its COMMON PRACTICES & CANONICAL DEFINING ELEMENTS; and eventually discovering/creating a theory behind it all!!

This is a dream that I can still pursue, even to a graduate/post-graduate level of study, to receive a PhD in Performance Studies and to teach DRAG at the M.F.A. Level. A significant component of my dream accomplished would be to open a B.F.A./M.F.A. Drag Performance Conservatory where accomplished older drag queens who have succeeded in stretching the boundaries of their art and in creating a variety of memorable personae act as master teachers, training young gay (or straight!! yes, of course, straight!!) men in the practice of the art of drag performance: vocal technique, lipsyncing, dance, costuming, wig design/maintenance, makeup design, character development, history, aesthetics, experimentation, defining your own art, etc... The school could also be geared toward lesbian or straight women interested in pursuing the art of the Drag King!!


Here's an example of premier Experimental Queer Performance (DRAG!!) from the San Francisco Bay Area's ultimate drag performance phenomenon: Trannyshack!! HEKLINA is a mega-star in San Francisco!! Wow! It'd be a dream to study with her for a couple of months, and to really get acquainted with her performance style and technique, maybe even eventually helping her rediscover and redefine some of her aesthetic, to make it all more theatrical, professional, performative (instead of just kitsch, like you see here in this video!) But, "kitsch" is popular!! It's what works! I wouldn't want to change anything that works well, maybe just enhance it or at least study it in depth. The theories & practices that I will develop in this course of study will ultimately transcend the kitsch & camp, and will be true, genius art. That's my dream! And Heklina would be a great partner in crime for this adventure: a dream diva to work with!!

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

These songs that I have listened to: CHICK POP!! are perfect songs for the contemporary drag repertoire. For now, before ever thinking of going back to school to study DRAG, I should start by conducting independent field work on my own, interviewing drag queens in the San Francisco Bay Area and afar, learning their techniques for developing character, examining their personal endeavors at training themselves, because no school really exists yet, and learning about the dynamic of the drag diva/princess mentoring relationship.

I could feasibly write some articles for scholarly journals about the art of drag and about my observations based on extensive independent field study and get published before applying to grad school. This would only help the acceptance process and prime me for admittance to only the best, topnotch Performance Study PhD programs in the country (particularly, the local UCBerkeley program, or the NYU Tisch School Program, or the Northwestern Program, or a program at UCLA—but I think Berkeley would be most accepting toward this route of study!!).

I definitely can get access to a number of San Francisco Bay Area drag queens (the most reputed, widely acclaimed and celebrated, and the most successful) for interviews and such, via Facebook and connections I have to the Imperial Court of San Francisco and to the Sisters of Perpetual Indulgence, Inc. This would not be difficult; it would only take initiative and courage on my part to face my fears of interacting with new people despite my disfigurement and despite the fact that I wear a mask. But, for sure! This would give me something constructive to do during the in between time before and after my subsequent reconstruction surgeries.

All this thought about my desires to study DRAG PERFORMANCE stems directly from this "Artist - Kelly Clarkson Radio" that I was listening to on Last.fm. All of these wonderful female pop sensations that I discovered just listening to this brand of music has opened my mind to so many possibilities.

I could even think about dabbling in direction of drag personae, working with budding or seasoned drag queens to refine and redefine their personae and the style of their performance, for the sake of aesthetic enhancement of their performances. And I could feasibly organize a evening of drag performances directed and choreographed by myself and other talented drag queens or professionals and debut it at the supperclub san francisco [ S© ], a contemporary, chic dining and performance space in the South of Market District of Downtown San Francisco, reputed for hosting the Beneficiary Awards Reception of FOLSOM STREET EVENTS® each year, for the past three years. It'd be a perfect space for something like that! What a great idea! It would just take a lot of work, and a large following of committed drag queens!! You think I could do it? I wonder...

Tonight, I also completed my POP ALTERNATIVE MALE VOCALISTS playlist, so that it includes just enough playable tracks and individual artist to be playable itself on Last.fm. Now, I should be able to call this playlist up to be played on my Blogger® Page: http://qherekidsf.blogspot.com/, where I have a Last.fm widget in my right-hand sidebar. In fact, that is how I discovered Last.fm...through Blogger® gadgets.

And finally, I also edited the Last.fm P!nk biography to include playable tracks, links to artists' pages and an END NOTE on the super queer-fabulous friendship between P!nk and Ellen Degeneres. I wrote of how P!nk's appearances on the ELLEN DEGENERES SHOW have only served to promote (if not cement?) P!nk's stardom and pop celebrity. I cited the fact that P!nk was one of the only musical artist to be selected to perform at Ellen's 50th birthday party. And how P!nk debuted ELLEN's "Bathroom Concert Series" with a duet rendition of "So What." Here's a YouTube video of that performance:


Wasn't that just great to watch!! Their friendship is such a reward and a remark on the power and pomposity of the queer community!! They are both such stalwart advocates of equality for all!! And their friendship is magical, helping to define both of their celebrities. That was my final bit of contribution to Last.fm this morning, and that is where I will end this journal entry.

Please respond with comments, feedback and shoutbacks!! I'm always interested in hearing from followers of my blog and journals to see if there's any apparent way that my perspective on things might change because of what I learn from others. That's how it works for me! It's about give and take... So please give a little bit of comment on what I've discussed here as my drag diva deuteronomous dreamings!! Thanks!! And I look forward to next time... Cheers! Ciao! Namaste!

Respectfully submitted,
Matt(e)o | QHereKidSF
Matthew D. Blanchard
San Francisco, CA 94109-7821
[MDB2009.06.16@06:43PST]

http://twitter.com/QHereKidSF

http://qherekidsf.blogspot.com
http://profile.to/matthewblanchard
http://www.last.fm/user/QHereKidSF
http://www.bebo.com/aimsn/cheesefryz
http://www.linkedin.com/in/matthewblanchard
http://www.pandora.com/people/mblanchard79
http://www.xtreak.com/go/QHereKidSF/141027
http://www.google.com/profiles/mblanchard1979


IF ONE ADVANCES CONFIDENTLY IN THE DIRECTION
OF HIS DREAMS, AND ENDEAVORS TO LIVE THE LIFE
HE HAS IMAGINED, HE WILL MEET WITH A SUCCESS
UNEXPECTED IN COMMON HOURS.

— Henry David Thoreau (1817-1862)
So what do you think of all of this? It's a far off thought that I pontificated on in journal form for my Last.fm audience, so that I could share it with all of my blog followers now. It's a unique thought, this idea of mine! What I didn't leave mention for in the journal entry was the pinultimate crux of the idea I actually have to broaden my study of the trans-queer art of drag. I shouldn't share the idea now, for fear that someone might steal it, but I highly doubt that my readership is of such high numbers that I could risk losing out on the originality of an idea to intellectual property theft or mishandlings.

So, I'll venture forth with the crux of the idea here in the closing of this blog entry. What I envision as a graduate or post-graduate work of study and scholarly writing is the publication of a combo piece of academic and how-to literature. I envision publishing an outrageous, cartoon-illustrated how-to book with in depth instructions on the study of DRAG PERFORMANCE that incorporates academic writing in a covert, obtuse but very accessible way about the History & Aesthetic Developments of Contemporary Drag and Drag Performance throughout the ages.

There would be discussions on Greek Comedy (like Lysistrata), DRAG in Gothic Passion Plays, Elizabethan Drag Performance, performance of the costumed lovers' tryst in 17th & 18th century French Comedy of Manners & Comédie Bourgeoise, to discussion on the pre-war art of female impersonation and the carnival-esque in Britain, France & Germany.

There will also be discussions on post-war French surrealist & dada theatre (such as Apollinaire's Les Mamelles de Tirésias), to writing on pre- & post-Stonewall modern drag performance and eventually on contemporary experimental avant-garde drag performance in film and theatre (such as Priscilla, Queen of the Desert; To Wong Foo, Thanks for Everything Julie Newmar; Hedwig & the Angry Inch; La Mala Educazione, as well as other lesser known cult film classics), and discussion on contemporary regional drag traditions across the country and across the globe (such as San Francisco's very own local cult phenomenon: Trannyshack!! hosted by the infamous and celebrated icon, HEKLINA—as seen in the first video embedded into my journal entry).

The book would be accessible to all queer and queer-friendly audiences and would particularly be used as the major academic learning text for the Conservatory of Drag Performance that I have envisionned opening in San Francisco or Los Angeles or in New York City. The book could have accompanying texts, such as exercise books for character studies, and could include a CD or DVD compilation of recorded audio or video drag performances and DIVA pop!! for the musical drag repertoire: a comparative musicological study on the various genres particularly fitting for various traditions of drag performance around the globe, and throughout history.

See, I have high hopes, and I am here, right now, laying claim to this very unique idea!! I haven't heard anyone ever discuss such an idea as plausible and feasible, but I believe that it especially is so. It's something that could really spark a burning ember of passion amongst the queer and queer-friendly communities for the art of drag, in essence, refining the public's tastes on the art of drag performance and improving the art itself, at the same time. This is what I envision!!

What do you think of the idea? Don't steal it from me! This idea has given me something to live for beyond my disfigurement!! I want so badly to make it happen, to realize this dream of mine, and ... IT IS POSSIBLE!! I just have to hope and pray that some seasonned, professional DRAG QUEEN doesn't come along and accomplish all that I have described before I get a chance to get around to start pursuing it as a plausible, real idea myself. That's my matter of worry! That's the only obstacle standing in my way!!

I should copyright this!! In fact, from here on out...ALL OF MY BLOGS ARE COPYRIGHTED BY QHEREKIDSF | MATTHEW BLANCHARD, ©2008-2009!! I hereby lay claim to my own ideas!! Let this be record of one of my particularly major, significant proprietary ideas: intellectual property!! What do you think? Are you gonna plan on stealing the idea from me?? Gosh, I hope not! What else would I have to live for?? That's all for now! Peace Out! Cheers! Ciao! And Namaste...

Copyright ©2009
Matt(e)o | QHereKidSF
Matthew Blanchard
San Francisco, CA 94109-7821
[MDB2009.06.16@12:31PST]